Tytuły profesora
Anna Woźniak, 2006.
Witold Kołbuk, 2014.
Habilitacje
Witold Kołbuk: Kościoły wschodnie na ziemiach dawnej Rzeczypospolitej 1772-1914, 1993.
Anna Woźniak: Tradycja ruska według Aleksego Riemizowa, 1995.
Maria Mocarz: Interkulturowość w przewodniku turystycznym. Studium o odbiorze inności w przekładzie, 2012.
Beata Siwek: Wolność ukrzyżowana. Rzecz o białoruskim dramacie i teatrze, 2012.
Monika Sidor: Próba literackiej summy. Pisarz-prawda-historia w „Czerwonym Kole” Aleksandra Sołżenicyna, 2017.
Marcin Cybulski: Spuścizna literacka i pamiętnikarska Polaków zesłanych do Imperium Rosyjskiego po powstaniu 1863 roku, 2019.
Doktoraty
Anna Woźniak: Podanie i legenda w systemie rosyjskiej ludowej prozy niebajkowej, 1982.
Witold Kołbuk: Duchowieństwo unickie w Królestwie Polskim w latach 1835-1875, 1984.
Mirosława Kawecka: Duchowość ukraińska II połowy XIX wieku w pisarstwie Iwana Neczuja-Łewyckiego, 2000.
Beata Siwek: Poeci Białoruskiego Stowarzyszenia Literackiego „Białowieża” wobec problematyki dużej i małej ojczyzny, 2001.
Maria Mocarz: Predykatywy leksykalne w konfrontacji przekładowej, 2002.
Monika Grygiel: Poetycki świat wartości we wczesnej twórczości Josifa Brodskiego, 2003.
Tatiana Kołodyńska: Opis systemu ukraińskiej gwary nadsańskiej we wsi Kalników w województwie podkarpackim, 2003.
Andrij Saweneć: Poezja przez pryzmat przekładu. Wiersze Wisławy Szymborskiej w języku ukraińskim, 2005.
Monika Sidor: Rosja i jej duchowość w prozie emigracji rosyjskiej „pierwszej fali” (I. A. Bunin, A. M. Riemizow, I. C. Szmielow, B. K. Zajcew), 2006.
Lubomir Puszak: Metodologiczne aspekty koncepcji historyczno-literackiej Mychajła Hruszewskiego („Historia literatury ukraińskiej w 6 tomach, 9 księgach”), 2007.
Dagmara Nowacka: Język ukraińskich utworów dramatycznych pierwszej połowy XIX wieku, 2007.
Albert Nowacki: Twórczość Mykoły Chwylowego w kontekście ukraińskiej dyskusji literackiej lat 1925-1928, 2008.
Marta Reda: Między tekstami kultury europejskiej. Twórczość dramatyczna Łesi Ukrainki w interpretacji intertekstualnej („Kassandra”, „Oderżyma”, „Na poli krowi”, „Kaminnyj hospodar”), 2009.
Agnieszka Lenart: „Obcy wśród swoich”. Bohater prozy Diny Rubinej wobec problemów tożsamościowych, 2011.
Małgorzata Wideł: Przekaz leksyki religijnej z języka polskiego na język rosyjski, 2011.
Magdalena Kawęcka: Przezwiska w języku rosyjskim i polskim w ujęciu strukturalno-semantycznym i pragmatycznym, 2011.
Katarzyna Babkiewicz: W świecie wartości i antywartości. Rosyjskie i amerykańskie pisarstwo Wasilija Aksionowa, 2012.
Ewelina Jasińska-Grabowska: Terminologia prawa celnego w rosyjsko-polskim przekładzie specjalistycznym i tekstach paralelnych, 2019.
Joanna Kozieł: Film religijny we współczesnej kinematografii rosyjskiej. Studium kognitywno-kulturowe, 2019.
Ewelina Parafińska-Korybska: Polsko-rosyjski projekt leksykograficzny: teatr, opera, muzyka. Od badań metaleksykograficznych do autorskiej koncepcji słownika, 2022.
Katarzyna Wasińczuk: Nowy dramat i (nowa) duchowość. Człowiek wobec transcendencji w dramaturgii rosyjskiej i białoruskiej XXI wieku, 2023.
Karolina Wakulik: Idiolekt tłumacza dialogisty w polskim, rosyjskim i bułgarskim dubbingu anglojęzycznych filmów animowanych, 2025.
Ostatnia aktualizacja: 16.04.2025, godz. 11:35 - Marcin Cybulski